Frauenlyrik
aus China
夜半的咖啡店 |
Ein Café um Mitternacht |
在光线宛如咖啡的咖啡店里 | In einem Café, in dem die Lichtstrahlen wie Kaffee sind |
玉石坐在高脚凳上,半个屁股露在外面 | Sitzt Yu Shi auf einem Barhocker mit ihrem halben Po in der Luft |
俱焚抱着吉他坐在她脚下的台阶上 | Ju Fen sitzt auf der Stufe zu ihren Füßen mit einer Gitarre im Arm |
对玉石和俱焚来讲 | Was Yu Shi und Ju Fen angeht |
最合适不过的是,没有人关心歌声和琴声 | Das Beste ist nur, dass sich keiner um Gesang oder Saitenklang kümmert |
没有人关心谁在咖啡里加了什么 | Dass sich keiner darum kümmert, wer was in seinen Kaffee gegeben hat |
咖啡是咖啡人自己的味道 | Kaffee ist der Eigengeschmack der Menschen im Café |
我喜欢略苦的 | Ich mag dieses leicht Bittere |
用来唤醒我对生活最初的意念 | Das die ersten Gedanken über das Leben in mir wachrufen kann |
与短暂的苦涩交流之后,灞河已暗成了天色 | Nachdem ich mich mit dem Bitteren kurz ausgetauscht habe, hat der Ba Fluss schon heimlich die Farbe des Himmels angenommen |
七层玲珑塔,出现在正前方 | Und die siebenstöckige Linglong Pagode erscheint direkt vor mir |